En gros, en detail si en retail
En gros, en detail si en retail
Am dat azi pentru a nu stiu cita oara peste un nou substantiv in limba romana: “retaliere”
(desigur, din engleza: retaliation – aprox. “razbunare”, “represalii”, in
functie de context). E bine ca s-a stabilizat la forma asta. Acum citiva ani am intilnit
si o calchiere mai directa: “retaliatie”.
Bineinteles, calcul apare din lene intelectuala. Ce sa mai traduci cu un echivalent
oarecare ceva ce poate fi facut rapid sa sune romaneste? “Retaliere”, ca si “remaniere”,
“recamiere” sau “remaiere”. Cred c-o sa apara in curind si verbul echivalent (prin
derivare regresiva, parca asa ii zice). “A retalia”. Sau “a se retalia”? Cum suna
mai bine: “eu retaliez, tu retaliezi…, voi retaliati, ei/ele retaliaza” sau “eu
ma retaliez, tu te retaliezi…” etc.?
Retalia-m-as si n-am pe cine!
Nici un comentariu
Te invit sa-mi spui opinia ta! Completeaza formularul de mai jos si scrie ce parere ai pe marginea articolului de mai sus.
Lasa un comentariu
Cautare
Bio
Radu Pavel Gheo (Gheorghiță). Scriitor. Român din România, bănățean din Banat și, în esență, ticvăneanț(-mic) și cetățean universal. [Continuare]
