Cornu’ copiei
Cornu’ copiei
Am remarcat – cum au remarcat si multii altii – cum navalesc in limba romana tot mai
multe calcuri inutile si chiar idioate, cum termeni, expresii sau chiar fraze scrise
in romaneste miros de la kilometri a engleza prost translatata, cum traduceri facute
fara har dau nastere la un alt soi de limba de lemn, una internationala. De-aia m-am
gindit ca uneori, cind mai intilnesc vreo boacana, s-o notez aici, la un fel de rubricuta:
“Traducerea zilei”. Eventual, cind e una mai caraghioasa, mi-ar placea sa las lumea
sa ghiceasca de unde vine.
Dar incep cu ceva simplu (de unde si titlul de mai sus): o gramada de oameni s-au
invatat sa vorbeasca despre sute, mii sau zeci mii de copii vindute
dintr-o carte sau dintr-un ziar. Copii (copies) sint la ele acasa, in America.
La noi li se zice “exemplare”: trei mii de exemplare, zece mii de exemplare.
Cind aud “mii de copii vindute”, am imaginea unor tipi care trag la xerox pina
la epuizare o carte, pagina dupa pagina, ca sa implineasca numarul de copii anuntat de
vorbitor.
(Pe aceeasi tema exista o insemnare – OK, un post! – pe blogul Zazei.
Merita o lectura. Si insemnarea, si blogul…)
Nici un comentariu
Te invit sa-mi spui opinia ta! Completeaza formularul de mai jos si scrie ce parere ai pe marginea articolului de mai sus.
Lasa un comentariu
Cautare
Bio
Radu Pavel Gheo (Gheorghiță). Scriitor. Român din România, bănățean din Banat și, în esență, ticvăneanț(-mic) și cetățean universal. [Continuare]
