Cartea mea uitată – Străin în țară străină

Am tot zis că de-acum, după Disco Titanic, o să mai treacă ani buni pînă o să mai public o carte – dacă. Uitasem de cărămiduța de 500 de pagini despre literatura națională, Herta Müller și Andrei Codrescu, care așteaptă de vreo patru ani în computer. A apărut, apare sau e pe cale să apară la Editura Universității de Vest din Timișoara.
Ieri am primit primul exemplar din carte. Chiar primul, cred.
Cu restul, cine știe, poate o să ajung la București, la tîrgul de carte Gaudeamus.
Oricum, un scurt teaser nu strică. Despre Herta Müller și limba română din limba germană a scrisului ei:

Titlul romanului din 1984, Animalul inimii (Herztier), ne oferă un exemplu la fel de interesant. Ambele titluri cu care a apărut cartea (în germană şi în română) sînt – păstrînd terminologia propusă anterior – structuri de suprafaţă. Structura de profunzime, adică titlul originar, este cu totul altul. E ceea ce remarcă Lyn Marven, care observă şi problema pe care o pune relaţia strînsă dintre limba română şi limba germană în opera scriitoarei: „Titlul Herztier provine dintr-un joc de cuvinte în limba română – Müller a inventat termenul «inimal», de la «inimă» şi «animal»“. Aşadar, Herta Müller şi-a conceput titlul cărţii în limba română; mai mult, a inventat un cuvînt telescopat, un cuvînt-valiză în română, iar apoi l-a tradus în limba germană. Titlul românesc cu care a apărut romanul este (caz, poate, unic în literatura română) o retraducere, şi încă una „trădătoare“, nu pentru că ar fi greşită din punct de vedere lexical ori gramatical, ci pentru că toate elogiile aduse limbajului folosit de H. Müller – forţă, seducţie lingvistică, poeticitate, concreteţe, unicitate stilistică – se răsfrîng şi asupra limbii române. Pierderea prin traducere, atîta cîtă a fost, s-a petrecut la trecerea de la „inimal“ la „Herztier“ – retraducerea în română n-a făcut altceva decît să ofere o altă sintagmă „de suprafaţă“, echivalentă celei germane.

Publicat de

Radu Pavel Gheo

Radu Pavel Gheo (n. 1969, Oraviţa) a absolvit în 1994 Facultatea de Litere a Universităţii de Vest din Timişoara, după care a lucrat ca profesor, redactor radio şi redactor de revistă în Iaşi şi Timişoara. În 2001 emigrează în Statele Unite, dar revine în ţară după un an. Experienţa sa americană e relatată în priză directă în volumul Adio, adio, patria mea, cu î din i, cu â din a, apărut la Editura Polirom din Iaşi. În decursul timpului a scris pentru majoritatea revistelor culturale cu circulaţie naţională. O serie de texte de-ale sale (proză scurtă şi eseuri) au fost traduse în engleză, franceză, germană, maghiară, sîrbă, slovenă, poloneză. A publicat pînă în prezent mai multe volume: Valea Cerului Senin (Athena, 1997), Despre science fiction (Omnibooks, 2001; Tritonic, 2007), Adio, adio, patria mea, cu î din i, cu â din a (Polirom, 2003; 2004; 2013), Românii e deştepţi (Polirom, 2004; 2005), Fairia – o lume îndepărtată (Polirom, 2004), DEX-ul şi sexul (Polirom, 2005), Tovarăşe de drum. Experienţa feminină în comunism (Polirom, 2008, coordonator, împreună cu Dan Lungu), Numele mierlei (Polirom, 2008), Noapte bună, copii! (Polirom, 2010). Radu Pavel Gheo este inclus în mai multe antologii de proză şi eseuri din ţară şi străinătate. A scris o piesă de teatru, Hold-UP Akbar sau Toţi în America, pusă în scenă de Teatrul Naţional din Timişoara în stagiunile 2007-2008 şi 2008-2009. Printre premiile literare obţinute se numără: premiul Uniunii Scriitorilor, filiala Timişoara (2004, 2006, 2011), premiul „Pro-Cultura Timisiensis”, premiul Uniunii Scriitorilor „Andrei Bantaş” pentru traducere (2007), premiul naţional de proză „Ziarul de Iaşi” (2011), premiul „Romanul anului” acordat de revista Tiuk!. În prezent Radu Pavel Gheo trăieşte în Timişoara. Este redactor de carte şi traducător la Editura Polirom şi redactor la revista timişoreană Orizont. În 2003 a devenit membru al Uniunii Scriitorilor din România, iar în 2005 membru în PEN Club România. Din 2014 este doctor în Filologie, titlu acordat de Universitatea de Vest Timişoara.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *